LECTIO
ΧΧXIV: Ο ΣΚΙΠΙΩΝΑΣ Ο ΑΦΡΙΚΑΝΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΛΗΣΤΑΡΧΟΙ
Cum Africanus in Literno esset, complures praedonum
duces forte salutatum ad eum venerunt. Tum Scipio, cum se ipsum captum venisse
eos existimasset, praesidium domesticorum in tecto conlocavit. Quod ut
praedones animadverterunt, abiectis armis ianuae appropinquaverunt et clara
voce Scipioni nuntiaverunt (incredibile auditu!) virtutem eius admiratum se
venisse. Haec postquam domestici Scipioni rettulerunt, is fores reserari eosque
intromitti iussit. Praedones postes ianuae tamquam sanctum templum venerati
sunt et cupide Scipionis dextram osculati sunt. Cum ante vestibulum dona
posuissent, quae homines deis immortalibus consecrare solent, domum reverterunt.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Όταν ο Αφρικανός βρισκόταν στο Λίτερνο, αρκετοί
αρχηγοί ληστών τυχαία ήρθαν σ’ αυτόν για να τον χαιρετίσουν επίσημα. Τότε ο
Σκιπίωνας επειδή νόμισε ότι αυτοί είχαν έρθει για να συλλάβουν αυτόν τον ίδιο,
εγκατέστησε στο σπίτι φρουρά από δούλους του σπιτιού (οικιακούς). Μόλις
παρατήρησαν αυτό οι ληστές, αφού πέταξαν μακριά τα όπλα, πλησίασαν την πόρτα
και με δυνατή φωνή ανήγγειλαν στον Σκιπίωνα (απίστευτο στο άκουσμα!) ότι αυτοί
είχαν έρθει για να θαυμάσουν την ανδρεία του. Όταν οι δούλοι μετέφεραν αυτά
στον Σκιπίωνα, αυτός διέταξε να ανοιχθούν οι πόρτες και να μπουν αυτοί μέσα (να
ανοίξουν τις πόρτες και να τους οδηγήσουν/βάλουν μέσα). Οι ληστές προσκύνησαν
τις παραστάδες της πόρτας σαν ιερό ναό και φίλησαν με πάθος το δεξί χέρι του
Σκιπίωνα. Αφού άφησαν μπροστά στην είσοδο δώρα, τα οποία οι άνθρωποι συνηθίζουν
να προσφέρουν στους αθάνατους θεούς, επέστρεψαν στην πατρίδα (τους).
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ
cum: χρονικός σύνδεσμος =
όταν, αφού. Εδώ πρόκειται για τον ιστορικό ή διηγηματικό σύνδεσμο cum (cum
historicum ή narrativum), ο οποίος συντάσσεται με υποτακτική παρατατικού (για
πράξη σύγχρονη) ή με υποτακτική υπερσυντελίκου (για πράξη προτερόχρονη).
Africanus: ονομαστική ενικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους Αfricanus -i = Αφρικανός. Στην
πραγματικότητα πρόκειται για το αρσενικό γένος του επιθέτου της β΄ κλίσης
Africanus, -a, -um, που εδώ είναι ουσιαστικοποιημένο. Στο συγκεκριμένο κείμενο,
όμως, η λέξη Africanus είναι προσωνύμιο του Σκιπίωνα (Publius Cornelius Scipio
Africanus maior = Πόπλιος Κορνήλιος Σκιπίων ο Αφρικανός ο πρεσβύτερος) και
επομένως ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό.
in: πρόθεση. Συντάσσεται με
αφαιρετική και αιτιατική. Εδώ συντάσσεται με αφαιρετική = σε.
Literno: αφαιρετική ενικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους, Liternum -i = Λίτερνο. Είναι, πιο
συγκεκριμένα, το ουδέτερο γένος του επιθέτου της β΄ κλίσης Liternus, -a, -um,
που, όμως, εδώ είναι ουσιαστικοποιημένο. Ως όνομα περιοχής δεν σχηματίζει κατά
κανόνα πληθυντικό.
esset: γ΄ ενικό υποτακτικής
παρατατικού του ανώμαλου ρήματος sum, fui, -, esse = είμαι, υπάρχω.
complures: ονομαστική πληθυντικού,
αρσενικού γένους του επιθέτου της γ΄ κλίσης complures, complures, complura/ -ia
= πολλοί, -ές, -ά, αρκετοί, -ές, -ά. Το επίθετο, μολονότι είναι σύνθετο από την
πρόθεση cum + τον συγκριτικό βαθμό του plures (= συγκριτικός του επιθέτου
multi, -ae, -a), δεν σχηματίζει συγκριτικό βαθμό. Ο υπερθετικός βαθμός
(complurimi) απαντά σπανίως.
praedonum: γενική πληθυντικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους praedo -onis = ληστής.
duces: ονομαστική πληθυντικού
του ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού και θηλυκού γένους, dux, ducis =
αρχηγός. Εδώ είναι αρσενικό.
forte: επίρρημα τροπικό =
τυχαία. (Το επίρρημα προέρχεται από την αφαιρετική ενικού του ουσιαστικού της
γ΄ κλίσης, θηλυκού γένους, fors -tis = τύχη). Δεν σχηματίζει παραθετικά.
salutatum: αιτιατική σουπίνου του ρήματος της α΄
συζυγίας saluto, salutavi, salutatum, salutāre = χαιρετίζω επίσημα.
ad: πρόθεση. Συντάσσεται με
αιτιατική = προς, σε.
eum: αιτιατική ενικού,
αρσενικού γένους της οριστικής -επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός,
αυτή αυτό.
venerunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής
ενεργητικού παρακειμένου του ρήματος της δ΄ συζυγίας venio, veni, ventum,
venire = έρχομαι, φθάνω.
tum: επίρρημα χρονικό = τότε.
Scipio: ονομαστική ενικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους Scipio -onis = Σκιπίωνας. Ως κύριο
όνομα δεν έχει κατά κανόνα πληθυντικό.
cum: αιτιολογικός σύνδεσμος =
επειδή. Συντάσσεται με υποτακτική.
se: αιτιατική ενικού,
αρσενικού γένους της προσωπικής αντωνυμίας γ΄ προσώπου = τον εαυτό του.
ipsum: αιτιατική ενικού,
αρσενικού γένους της οριστικής αντωνυμίας ipse, ipsa, ipsum = o ο ίδιος, η
ίδια, το ίδιο.
captum: αιτιατική σουπίνου του
ρήματος της γ΄ συζυγίας capio, cepi, captum, capĕre* = συλλαμβάνω. (Το capio
είναι από τα 15 ρήματα σε -io της γ΄ συζυγίας).
venisse: απαρέμφατο ενεργητικού
παρακειμένου του ρήματος της δ΄ συζυγίας venio, veni, ventum, venire = έρχομαι,
φθάνω.
eos: αιτιατική πληθυντικού,
αρσενικού γένους της οριστικής -επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός,
αυτή αυτό.
existimasset: γ΄ ενικό υποτακτικής
ενεργητικού υπερσυντελίκου του ρήματος της α΄ συζυγίας existimo, -avi, -atum,
-āre = νομίζω, θεωρώ. Πρόκειται για συνηρημένο τύπο του existimavisset. Το ρήμα
απαντά και ως existumo.
praesidium: αιτιατική ενικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους praesidium -ii/ -i = φρουρά.
domesticorum: γενική πληθυντικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους domestici -orum = οικιακοί δούλοι.
Το ουσιαστικό απαντά μόνο στον πληθυντικό (plurale tantum). Προέρχεται από το
αρσενικό γένος του επιθέτου της β΄ κλίσης domesticus, -a, -um = οικιακός, -ή,
-ό, o του σπιτιού.
in: πρόθεση. Συντάσσεται με
αφαιρετική και αιτιατική. Εδώ συντάσσεται με αφαιρετική = σε.
tecto: αφαιρετική ενικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους tectum -i = σπίτι.
conlocavit: γ΄ ενικό οριστικής
ενεργητικού παρακειμένου του ρήματος της α΄ συζυγίας conloco (ή colloco), -avi,
-atum, -āre = τοποθετώ, εγκαθιστώ.
quod: αιτιατική ενικού,
ουδετέρου γένους της αναφορικής αντωνυμίας qui, quae, quod = ο οποίος, η οποία,
το οποίο.
ut: εδώ χρονικός σύνδεσμος =
όταν.
praedones: ονομαστική πληθυντικού του ουσιαστικού
της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους praedo -onis = ληστής.
animadverterunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής
ενεργητικού παρακειμένου του ρήματος της γ΄ συζυγίας animadverto, animadverti,
animadversum, animadvertĕre = παρατηρώ.
abiectis: αφαιρετική πληθυντικού,
ουδετέρου γένους της μετοχής παθητικού παρακειμένου abiectus, -a, -um. Είναι
μετοχή του ρήματος της γ΄ συζυγίας abicio, abieci, abiectum, abicěre* = ρίπτω,
αποθέτω. (Το ρήμα ανήκει στα ρήματα σε -iο της γ΄ συζυγίας).
armis: αφαιρετική πληθυντικού
του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους arma -orum = όπλα. Το
ουσιαστικό διαθέτει μόνο πληθυντικό αριθμό. (plurale tantum).
ianuae: δοτική ενικού του
ουσιαστικού της α΄ κλίσης, θηλυκού γένους ianua -ae = πόρτα.
appropinquaverunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής
ενεργητικού παρακειμένου του ρήματος της α΄ συζυγίας appropinquo, -avi, -atum,
-āre = πλησιάζω.
et: συμπλεκτικός,
παρατακτικός σύνδεσμος = και.
clara: αφαιρετική ενικού,
θηλυκού γένους, του επιθέτου της β΄ κλίσης, θετικού βαθμού clarus, -a, -um =
καθαρός, -ή, -ό, δυνατός, -ή, -ό. (συγκριτικός: clarior, -ior, -ius,
υπερθετικός: clarissimus, -a, -um).
voce: αφαιρετική ενικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, θηλυκού γένους vox, vocis = φωνή.
Scipioni: δοτική ενικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους Scipio -onis = Σκιπίωνας. Ως κύριο
όνομα δεν διαθέτει κατά κανόνα πληθυντικό.
nuntiaverunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής
ενεργητικού παρακειμένου του ρήματος της α΄ συζυγίας nuntio, -avi, -atum, -āre
= αναγγέλλω.
incredibile: ονομαστική ενικού,
ουδετέρου γένους του επιθέτου της γ΄ κλίσης (το επίθετο είναι τριγενές και
δικατάληκτο) incredibilis, -is, -e = απίστευτος, -η, -ο. Το επίθετο δεν
σχηματίζει παραθετικά, διότι η λέξη δηλώνει άρνηση.
auditu: αφαιρετική σουπίνου του
ρήματος της δ΄ συζυγίας audio, audivi, auditum, audire = ακούω.
virtutem: αιτιατική ενικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, θηλυκού γένους virtus -utis = ανδρεία. Αν και είναι
αφηρημένο ουσιαστικό, απαντά και στον πληθυντικό για να δηλωθούν οι «αρετές».
eius: γενική ενικού, αρσενικού
γένους της οριστικής -επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.
admiratum: αιτιατική σουπίνου του
αποθετικού ρήματος της α΄ συζυγίας admirοr, admiratus sum, admirāri = θαυμάζω.
se: αιτιατική ενικού,
αρσενικού γένους της προσωπικής αντωνυμίας γ΄ προσώπου = τον εαυτό του.
venisse: απαρέμφατο ενεργητικού
παρακειμένου του ρήματος της δ΄ συζυγίας venio, veni, ventum, venire = έρχομαι,
φθάνω.
haec: αιτιατική πληθυντικού,
ουδετέρου γένους της δεικτικής αντωνυμίας hic, haec, hoc = αυτός, αυτή, αυτό.
postquam: χρονικός σύνδεσμος =
όταν, αφού.
domestici: ονομαστική πληθυντικού
του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους domestici -orum = οικιακοί
δούλοι. Το ουσιαστικό απαντά μόνο στον πληθυντικό (plurale tantum). Προέρχεται
από το αρσενικό γένος του επιθέτου της β΄ κλίσης domesticus, -a, -um = o του
σπιτιού. (βλ. και προηγουμένως)
Scipioni: δοτική ενικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους Scipio -onis = Σκιπίωνας. Ως κύριο
όνομα δεν διαθέτει κατά κανόνα πληθυντικό. (βλ. προηγουμένως)
rettulerunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής ενεργητικού
παρακειμένου του ρήματος της γ΄ συζυγίας refero, ret (t) uli, relatum, referre
= επαναφέρω, αποκρίνομαι.
is: ονομαστική ενικού,
αρσενικού γένους της οριστικής -επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός,
αυτή αυτό.
fores: αιτιατική πληθυντικού
του ισοσύλλαβου ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, θηλυκού γένους foris -is = πόρτα. Το
ουσιαστικό απαντά πιο συχνά στον πληθυντικό. (fores, forium).
reserari: απαρέμφατο παθητικού
ενεστώτα του ρήματος της α΄ συζυγίας resero, -avi, -atum, -āre = ανοίγω.
eos: αιτιατική πληθυντικού,
αρσενικού γένους της οριστικής -επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός,
αυτή αυτό.
-que:
συμπλεκτικός σύνδεσμος (εγκλιτική λέξη) = και.
intromitti: απαρέμφατο παθητικού
ενεστώτα του ρήματος της γ΄ συζυγίας intromitto, intomisi, intromissum,
intromittĕre = βάζω μέσα, εισάγω.
iussit: γ΄ ενικό οριστικής
ενεργητικού παρακειμένου του ρήματος της β΄ συζυγίας iubeo, iussi, iussum,
iubēre = διατάζω.
praedones: ονομαστική πληθυντικού του ουσιαστικού
της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους praedo -onis = ληστής.
postes: αιτιατική πληθυντικού
του ισοσύλλαβου ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους postis -is =
παραστάδα.
ianuae: γενική ενικού του
ουσιαστικού της α΄ κλίσης, θηλυκού γένους ianua -ae = πόρτα.
tamquam: σύνδεσμος που εισάγει
παραβολικές -υποθετικές προτάσεις. Κάποιες φορές συνοδεύεται από τον υποθετικό
σύνδεσμο si. Συχνά βρίσκεται δίπλα σε ουσιαστικά (όπως εδώ) ή μετοχές και
συνιστά βραχυλογική φράση που δηλώνει την παραβολή. Σε αυτήν την περίπτωση ο
tamquam λειτουργεί επιρρηματικά.
sanctum: αιτιατική ενικού του
επιθέτου της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους sanctus, -a, -um = ιερός, -ή, -ό. Στην
πραγματικότητα πρόκειται για επιθετικοποιημένη μετοχή παθητικού παρακειμένου
του ρήματος της δ΄ συζυγίας sancio, sanxi, sanctum, sancire = αγιάζω. Θετικός
βαθμός: sanctus, -a, -um, συγκριτικός:
sanctior, -ior, -ius, υπερθετικός: sanctissimus, -a, -um.
templum: αιτιατική ενικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους templum -i = ναός.
venerati sunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής
παρακειμένου του αποθετικού ρήματος της α΄ συζυγίας veneror, veneratus sum,
venerāri = προσκυνώ, λατρεύω.
et: συμπλεκτικός,
παρατακτικός σύνδεσμος = και.
cupide: επίρρημα τροπικό = με
πάθος. Θετικός βαθμός: cupide, συγκριτικός: cupidius, υπερθετικός: cupidissime.
(Το επίθετο παράγεται από το επίθετο της β΄ κλίσης cupidus, -a, -um = αυτός που
επιθυμεί).
Scipionis: γενική ενικού του
ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού γένους Scipio -onis = Σκιπίωνας. Ως κύριο
όνομα δεν διαθέτει κατά κανόνα πληθυντικό. (βλ. προηγουμένως)
dextram: αιτιατική ενικού,
θηλυκού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης, θετικού βαθμού dexter, dextra ή
dextera, dextrum ή dexterum = δεξιός, -ά, -ό. Συγκριτικός: dexterior, -ior,
-ius, υπερθετικός: dextimus, -a, -um. Στο συγκεκριμένο κείμενο η λέξη dextra =
δεξί χέρι χρησιμοποιείται κατά παράλειψη του ουσιαστικού manus -us (θηλ. ) =
χέρι, οπότε και λειτουργεί ως ουσιαστικοποιημένο επίθετο.
osculati sunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής παρακειμένου του αποθετικού ρήματος
της α΄ συζυγίας osculor, osculatus sum, osculāri = φιλώ, ασπάζομαι.
cum: χρονικός σύνδεσμος =
όταν, αφού. Εδώ πρόκειται για τον ιστορικό ή διηγηματικό σύνδεσμο cum (cum
historicum ή narrativum), ο οποίος συντάσσεται με υποτακτική παρατατικού (για
πράξη σύγχρονη) ή με υποτακτική υπερσυντελίκου (για πράξη προτερόχρονη). (βλ.
προηγουμένως).
ante: πρόθεση. Συντάσσεται με
αιτιατική = μπροστά.
vestibulum: αιτιατική ενικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους vestibulum -i = πρόδομος, είσοδος.
dona: αιτιατική πληθυντικού
του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους donum -i = δώρο.
posuissent: γ΄ πληθυντικό
υποτακτικής ενεργητικού υπερσυντελίκου του ρήματος της γ΄ συζυγίας pono, posui,
positum, ponĕre = τοποθετώ.
quae: αιτιατική πληθυντικού,
ουδετέρου γένους της αναφορικής αντωνυμίας qui, quae, quod = ο οποίος, η οποία,
το οποίο.
homines: ονομαστική πληθυντικού
του ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, αρσενικού και θηλυκού γένους homo -inis =
άνθρωπος. Εδώ είναι αρσενικό
deis: δοτική πληθυντικού του
ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους deus -i = θεός.
immortalibus: δοτική πληθυντικού,
αρσενικού γένους του επιθέτου της γ΄ κλίσης (τριγενές και δικατάληκτο) immortalis,
-is, -e = αθάνατος, -η, -ο. Το επίθετο δεν σχηματίζει παραθετικά, καθώς δηλώνει
άρνηση.
consecrare: απαρέμφατο ενεργητικού
ενεστώτα του ρήματος της α΄ συζυγίας consecro, -avi, -atum, -āre = αφιερώνω,
προσφέρω.
solent: γ΄ πληθυντικό οριστικής
ενεστώτα του ημιαποθετικού ρήματος της β΄ συζυγίας soleo, solitus sum, solēre =
συνηθίζω.
domum: εδώ επίρρημα = προς το
σπίτι. Πρόκειται στην πραγματικότητα για την αιτιατική ενικού του ουσιαστικού
της δ΄ κλίσης, θηλυκού γένους domus -us = σπίτι.
reverterunt: γ΄ πληθυντικό οριστικής
παρακειμένου του ημιαποθετικού ρήματος της γ΄ συζυγίας revertor, reverti,
reverti = επιστρέφω.
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ
ΑΝΑΛΥΣΗ
Cum
Africanus in Literno esset: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση. Εισάγεται με τον
ιστορικό, διηγηματικό σύνδεσμο cum (cum historicum/narrativum) και εκφέρεται με
υποτακτική παρατατικού, esset, διότι ο διηγηματικός cum υπογραμμίζει τη
βαθύτερη σχέση κύριας -δευτερεύουσας και δημιουργεί μία σχέση αιτίου -αιτιατού
ανάμεσά τους. Επιπλέον, είναι φανερός ο ρόλος του υποκειμενικού στοιχείου στην
υποτακτική. Σε σχέση με το ρήμα «venerunt» της κύριας πρότασης, που είναι
ιστορικός χρόνος, η δευτερεύουσα χρονική πρόταση εκφράζει το σύγχρονο στο
παρελθόν. Τέλος, η πρόταση λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου
στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το venerunt.
esset: ρήμα.
Africanus: υποκείμενο του ρήματος esset.
in Literno: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει
τη στάση σε τόπο στο ρήμα esset.
complures
praedonum duces forte salutatum ad eum venerunt: κύρια πρόταση κρίσεως,
αφού εκφέρεται με οριστική (και συγκεκριμένα παρακειμένου: venerunt).
venerunt: ρήμα.
duces: υποκείμενο του ρήματος venerunt.
complures: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός
στο duces.
praedonum: γενική κτητική (ή αντικειμενική) στο
duces.
salutatum: αιτιατική του σουπίνου που δηλώνει τον
σκοπό της κινήσεως, λόγω του ρήματος κινήσεως venerunt. Αντικείμενό του εννοείται
το eum (αφού ανήκει σε ρήμα μεταβατικό).
ad eum: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει την
κίνηση σε πρόσωπο στο ρήμα venerunt.
forte: επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου στο
ρήμα venerunt.
Tum Scipio,
[...], praesidium domesticorum in tecto conlocavit: κύρια πρόταση κρίσεως,
αφού εκφέρεται με οριστική (conlocavit = παρακείμενος).
conlocavit: ρήμα.
Scipio: υποκείμενο του ρήματος conlocavit.
praesidium: αντικείμενο του ρήματος conlocavit.
domesticorum: γενική του περιεχομένου ή γενική
διαιρετική από το praesidium.
in tecto: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει
στάση σε τόπο στο ρήμα conlocavit.
tum: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο
ρήμα conlocavit.
cum se ipsum
captum venisse eos existimasset: δευτερεύουσα επιρρηματική αιτιολογική πρόταση, η
οποία εισάγεται με τον αιτιολογικό σύνδεσμο cum και εκφέρεται με υποτακτική,
επειδή η αιτιολογία είναι το αποτέλεσμα εσωτερικής, λογικής διεργασίας.
Συγκεκριμένα, εκφέρεται με υποτακτική χρόνου υπερσυντελίκου (existimasset) και
εφόσον το ρήμα της κύριας πρότασης είναι ιστορικού χρόνου (conlocavit), η
δευτερεύουσα πρόταση εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν. Λειτουργεί ως
επιρρηματικός προσδιορισμός της αιτίας στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης.
existimasset: ρήμα.
(Scipio) : εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος
existimasset.
venisse: αντικείμενο του ρήματος existimasset και
ειδικό απαρέμφατο.
eos: υποκείμενο του απαρεμφάτου existimasset
(ετεροπροσωπία).
captum: αιτιατική του σουπίνου που δηλώνει τον
σκοπό της κινήσεως, λόγω της ύπαρξης του απαρεμφάτου venisse το οποίο
προέρχεται από ρήμα που δηλώνει κίνηση.
se: αντικείμενο του captum (αφού το σουπίνο
προέρχεται από ρήμα μεταβατικό) και έμμεση αυτοπάθεια.
ipsum: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο
se.
Quod ut
praedones animadverterunt: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση, η οποία εισάγεται
με τον χρονικό σύνδεσμο ut (προτάσσεται το quod που αναφέρεται στα προηγούμενα
για λόγους έμφασης). Επίσης, το quod, που είναι αναφορική αντωνυμία, στην αρχή
περιόδου ισοδυναμεί με δεικτική (= id). H πρόταση εκφέρεται με οριστική
παρακειμένου, δηλώνει το πραγματικό γεγονός που συνέβη στο παρελθόν και η
ύπαρξη της οριστικής δείχνει ότι η πρόταση ενδιαφέρει μόνο από χρονική άποψη.
Σε σχέση με την κύρια πρόταση εκφράζει το προτερόχρονο. Λειτουργεί ως
επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με
ρήμα το conlocavit.
animadverterunt: ρήμα.
praedones: υποκείμενο του ρήματος animadverterunt.
quod: αντικείμενο του ρήματος animaverterunt.
abiectis
armis ianuae appropinquaverunt: κύρια πρόταση κρίσεως, αφού εκφέρεται με οριστική
(παρακειμένου: appropinquaverunt).
appropinquaverunt: ρήμα.
(praedones) : εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος
appropinquaverunt.
ianuae: αντικείμενο του ρήματος appropinquaverunt.
abiectis armis: ιδιάζουσα αφαιρετική απόλυτη
χρονική μετοχή (abiectis), η οποία ισοδυναμεί και αναλύεται σε δευτερεύουσα
χρονική πρόταση: cum praedones arma abiecissent ή postquam/ubi/ut praedones
arma abiecerunt. Το armis είναι υποκείμενο της μετοχής abiectis.
[et] clara
voce Scipioni nuntiaverunt (incredibile auditu!) virtutem eius admiratum se
venisse:
κύρια πρόταση κρίσεως, αφού εκφέρεται με οριστική (nuntiaverunt: οριστική παρακειμένου).
Συνδέεται με την προηγούμενη κύρια πρόταση παρατακτικά με τον συμπλεκτικό
σύνδεσμο et.
nuntiaverunt: ρήμα.
(praedones) : εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος
nuntiaverunt.
Scipioni: έμμεσο αντικείμενο του ρήματος
nuntiaverunt
venisse: άμεσο αντικείμενο του ρήματος
nuntiaverunt και ειδικό απαρέμφατο.
se: υποκείμενο του απαρεμφάτου venisse,
ταυτοπροσωπία (λατινισμός).
admiratum: αιτιατική σουπίνου που δηλώνει τον
σκοπό της κινήσεως, εξαιτίας του απαρεμφάτου venisse που δηλώνει κίνηση.
virtutem: αντικείμενο του σουπίνου admiratum.
eius: γενική κτητική ως ετερόπτωτος προσδιορισμός
στο virtutem.
voce: αφαιρετική οργανική του τρόπου στο ρήμα
nuntiaverunt.
clara: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στη
λέξη voce.
incredibile auditu: προεξαγγελτική παράθεση στην
απαρεμφατική φράση virtutem eius admiratum se venisse. Πιο συγκεκριμένα η λέξη
auditu είναι αφαιρετική σουπίνου που δηλώνει την αναφορά στο incredibile.
Αναλύεται σε δευτ. αναφορική (επιθετική, προσθετική πρόταση): quod est
incredibile auditu, όπου est = ρήμα, quod = υποκείμενο, incredibile =
κατηγορούμενο στο quod και auditu = αφαιρετική σουπίνου που δηλώνει την αναφορά
στο incredibile.
Haec
postquam domestici Scipioni rettulerunt: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση.
Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο postquam (προτάσσεται για λόγους έμφασης το
haec). Εκφέρεται με οριστική (ενεργητικού παρακειμένου = rettulerunt), διότι
εκφράζει το πραγματικό γεγονός που συνέβη στο παρελθόν και ενδιαφέρει μόνο από
χρονική άποψη. Σε σχέση με την κύρια πρόταση που ακολουθεί (is fores...iussit)
δηλώνει το προτερόχρονο. Λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου
στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το iussit.
rettulerunt: ρήμα.
domestici: υποκείμενο του ρήματος rettulerunt.
haec: άμεσο αντικείμενο του ρήματος rettulerunt.
Scipioni: έμμεσο αντικείμενο του ρήματος
rettulerunt.
is fores
reserari eosque intromitti iussit: κύρια πρόταση κρίσεως που εκφέρεται με οριστική
(iussit = παρακείμενος).
iussit: ρήμα.
is: υποκείμενο του ρήματος iussit.
reserari: αντικείμενο του ρήματος iussit και
τελικό απαρέμφατο.
[-que] intromitti: αντικείμενο του ρήματος iussit
και τελικό απαρέμφατο. Συνδέεται με το προηγούμενο απαρέμφατο (reserari)
παρατακτικά με τον συμπλεκτικό σύνδεσμο -que (εγκλιτική λέξη).
fores: υποκείμενο του απαρεμφάτου reserari και
ετεροπροσωπία.
eos: υποκείμενο του απαρεμφάτου intromitti και
ετεροπροσωπία.
Praedones
postes ianuae tamquam sanctum templum venerati sunt: κύρια πρόταση κρίσεως,
επειδή εκφέρεται με οριστική (venerati sunt = οριστική παρακειμένου).
venerati sunt: ρήμα.
praedones: υποκείμενο του ρήματος venerati sunt.
postes: αντικείμενο του ρήματος venerati sunt.
ianuae: γενική κτητική στο postes.
tamquam sanctum templum: βραχυλογική έκφραση που
δηλώνει παραβολή.
Ισοδυναμεί και αναλύεται σε δευτερεύουσα υποθετική
παραβολική πρόταση: tamquam (si) postes sanctum templum essent, όπου
essent: ρήμα,
postes: υποκείμενο του ρήματος essent,
templum: κατηγορούμενο του υποκειμένου (postes)
του ρήματος
essent και sanctum: ομοιόπτωτος, επιθετικός
προσδιορισμός στο templum.
[et] cupide
Scipionis dextram osculati sunt: κύρια πρόταση κρίσεως, επειδή εκφέρεται με
οριστική (osculati sunt = οριστική παρακειμένου). Συνδέεται με την προηγούμενη
κύρια πρόταση παρατακτικά με τον συμπλεκτικό σύνδεσμο et.
osculati sunt: ρήμα.
(praedones) : εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος
osculati sunt.
dextram: αντικείμενο του ρήματος osculati sunt.
Scipionis: γενική κτητική στη λέξη dextram.
cupide: επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου στο
ρήμα osculati sunt.
Cum ante
vestibulum dona posuissent: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση, η οποία εισάγεται
με τον ιστορικό, διηγηματικό σύνδεσμο cum (cum historicum/narrativum).
Εκφέρεται με υποτακτική (posuissent), διότι ο διηγηματικός cum υπογραμμίζει τη
βαθύτερη σχέση κύριας -δευτερεύουσας και δημιουργεί μία σχέση αιτίου -αιτιατού
ανάμεσά τους. Επιπλέον, είναι φανερός ο ρόλος του υποκειμενικού στοιχείου στην
υποτακτική. Σε σχέση με το ρήμα της κύριας πρότασης «reverterunt», που είναι
ιστορικός χρόνος, η δευτερεύουσα χρονική πρόταση εκφράζει το προτερόχρονο στο
παρελθόν. Τέλος, η πρόταση λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου
στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης με ρήμα το reverterunt.
posuissent: ρήμα.
(praedones) : εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος
posuissent.
dona: αντικείμενο του ρήματος posuissent.
ante vestibulum: εμπρόθετος προσδιορισμός που
δηλώνει τον τόπο και πιο συγκεκριμένα το «εμπρός από» στον ρηματικό τύπο
posuissent.
quae homines
deis immortalibus consecrare solent: δευτερεύουσα αναφορική προσδιοριστική πρόταση στη
λέξη dona της προηγούμενης επιρρηματικής χρονικής πρότασης. Εισάγεται με την
αναφορική αντωνυμία quae και εκφέρεται με οριστική ενεστώτα (solent) γιατί
δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
solent: ρήμα.
homines: υποκείμενο του ρήματος solent και του
απαρεμφάτου consecrare (ταυτοπροσωπία).
consecrare: αντικείμενο του ρήματος solent και
τελικό απαρέμφατο.
quae: άμεσο αντικείμενο του απαρεμφάτου
consecrare.
deis: έμμεσο αντικείμενο του απαρεμφάτου
consecrare.
immortalibus: ομοιόπτωτος, επιθετικός
προσδιορισμός στη λέξη deis.
domum
reverterunt:
κύρια πρόταση κρίσεως, αφού εκφέρεται με οριστική (reverterunt = παρακείμενος).
reverterunt: ρήμα.
(praedones) : εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος
reverterunt.
domum: αιτιατική που δηλώνει την κίνηση/κατεύθυνση
σε τόπο στο ρήμα reverterunt και εδώ λειτουργεί επιρρηματικά.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑ
TΑΞΙΝΟΜΗΜΕΝΟ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
A΄ κλίση
ianua, -ae θηλυκό
dextra -ae θηλυκό
Β΄ κλίση
Africanus -i αρσενικό (εδώ ουσιαστικοποιημένο
επίθετο ως κύριο όνομα, προσωνυμία του Σκιπίωνα. Δεν διαθέτει πληθυντικό).
Liternum -i ουδέτερο (Ως όνομα περιοχής δεν έχει
πληθυντικό).
domestici -orum αρσενικό. Το ουσιαστικό απαντά
μόνο στον πληθυντικό (plurale tantum). Είναι ουσιαστικοποιημένο επίθετο.
praesidium -ii (i) ουδέτερο
tectum -i ουδέτερο
arma -orum ουδέτερο. Το ουσιαστικό απαντά μόνο
στον πληθυντικό, (plurale tantum).
templum
-i ουδέτερο
vestibulum
-i ουδέτερο
donum -i ουδέτερο
deus -i αρσενικό (ανήκει στα ανώμαλα ουσιαστικά
της β΄ κλίσης).
Γ΄ κλίση
praedo -onis αρσενικό
dux -cis αρσενικό
vox
-, vocis θηλυκό
virtus
-utis θηλυκό
foris -is θηλυκό. Το ουσιαστικό απαντά πιο συχνά
στον πληθυντικό.
postis
-is αρσενικό
Scipio
-onis αρσενικό. Ως
κύριο όνομα δεν διαθέτει κατά κανόνα πληθυντικό.
homo -inis αρσενικό
ΕΠΙΘΕΤΑ
Β΄ κλίση
clarus,
-a, -um (συγκριτικός: clarior, -ior, -ius, υπερθετικός: clarissimus, -a, -um)
sanctus, -a, -um (επιθετικοποιημένη μετοχή
παθητικού παρακειμένου, συγκριτικός: sanctior, -ior, -ius, υπερθετικός:
sanctissimus, -a, -um).
Γ΄ κλίση
complures,
-es, -a / -ia. Η
γενική του πληθυντικού σχηματίζεται σε -ium. (Δεν σχηματίζει συγκριτικό βαθμό.
Ο υπερθετικός βαθμός απαντά σπανίως. Δεν έχει ενικό).
incredibilis, -is, -e (Δεν σχηματίζει παραθετικά,
διότι δηλώνει μία αρνητική έννοια).
immortalis, -is, -e (Δεν σχηματίζει παραθετικά,
διότι δηλώνει μία αρνητική έννοια).
ΜΕΤΟΧΕΣ
abiectus, -a, -um (χρόνου παθητικού παρακειμένου)
veneratus, -a, -um (χρόνου παθητικού παρακειμένου)
osculatus, -a, -um (χρόνου παθητικού παρακειμένου)
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
is, ea, id (οριστική -επαναληπτική)
ipse, ipsa, ipsum (οριστική)
qui, quae, quod (αναφορική)
hic, haec, hoc (δεικτική)
ΡΗΜΑΤΑ
1η Συζυγία
veneror,
veneratus sum, venerāri (αποθετικό)
osculor,
osculatus sum, osculāri (αποθετικό)
admiror,
admiratus sum, admirāri (αποθετικό)
saluto,
-avi, -atum, -āre
existimo,
-avi, -atum, -āre
conloco,
-avi, -atum, -āre (& colloco, -collocavi, -collocatum, -collocāre)
appropinquo,
-avi, -atum, -āre
nuntio,
-avi, -atum, -āre
consecro,
-avi, -atum, -āre
2η Συζυγία
iubeo,
iussi, iussum, iubēre
soleo,
solitus sum, solēre (ημιαποθετικό)
3η Συζυγία
capio, cepi, captum, capĕre* (ανήκει στα 15 της
3ης συζυγίας σε -io)
animadverto, -verti, -versum, -vertĕre
abicio, -ieci, -iectum, -ĕre* (ανήκει στα 15 της
3ης συζυγίας σε -io)
refero,
ret (t) uli, relatum, referre (ανώμαλο ρήμα, σύνθετο του fero)
intromitto,
-misi, -missum, -mittĕre
pono,
posui, positum, ponĕre
revertor, reverti, reverti (εδώ λειτουργεί ως
ημιαποθετικό)
4η Συζυγία
venio,
veni, ventum, venire
audio,
audivi, auditum, audire
ΑΝΩΜΑΛΑ ΡΗΜΑΤΑ
sum, fui, -, esse
ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ
forte (δεν σχηματίζει παραθετικά).
tum
cupide (συγκριτικός: cupidius, υπερθετικός:
cupidissime).
domum (εδώ η λέξη λειτουργεί επιρρηματικά).
ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ
in + αιτιατική ή αφαιρετική (εδώ συντάσσεται με
αφαιρετική)
ad + αιτιατική
ante + αιτιατική
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ
cum (χρονικός, υποτακτικός. Πρόκειται για τον
ιστορικό, διηγηματικό cum)
cum (αιτιολογικός, υποτακτικός)
ut (χρονικός, υποτακτικός)
postquam (χρονικός, υποτακτικός)
et (συμπλεκτικός, παρατακτικός)
-que (συμπλεκτικός, παρατακτικός, εγκλιτική λέξη)
0 σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου